REPORTATGE
Bitllet de bus amb faltes
Les errades en l’ús del català són freqüents. En aquest cas se’n troben dues de petites al passi electrònic.
El català està en perill? La resposta no és fàcil i variarà en funció de la mentalitat de les persones. Per a alguns està amenaçat per la gran diversitat cultural i perquè no és la llengua del carrer; d’altres exigeixen més intervenció de les administracions, i en canvi un altre grupet culpa l’administració de caure en els mateixos errors, abús de l’anglicisme com si tot fos màrqueting, de manera que l’anglès és un punt a favor per captar l’atenció del públic o del ciutadà.
D’errades sempre n’hi ha, algunes garrafals i que cal assenyalar, i d’altres més comprensibles. Precisament al bitllet electrònic del bus gratuït s’hi poden detectar fàcilment dues faltes d’ortografia o de picatge, exactament a les paraules combinación –en castellà– i official –amb dues efes–.
Són dues petites errades insignificants però que no han passat desapercebudes entre molts usuaris del transport públic. Als textos oficials a on hi participen administracions se’ls exigeix més cura amb el propi idioma, tenint en compte que la intoxicació ja arriba de fora i que la lluita està perduda amb els anglicismes. Co-working, co-living, running, taste o check in comencen a formar part del vocabulari comú. El mateix passa amb els castellanismes que s’estan adoptant com si fossin paraules pròpies.
El criteri de la Universitat Oberta de Catalunya (UOC) pot ser útil: “En la comunicació actual es fan servir bastants anglicismes, però molts no són necessaris ni són més precisos que els seus equivalents en català. A l’hora d’emprar una paraula anglesa en un text en català, ens hem de plantejar si realment és necessari recórrer-hi. Com a regla general, es recomana moderar l’ús d’anglicismes en textos catalans: l’ús indiscriminat o abusiu d’aquests estrangerismes pot dificultar la comprensió dels textos, a més de trencar l’equilibri intern de la llengua.”
I, sobretot, cal tenir cura amb les errades en textos públics.