Cesare Pavese i els turons del Piemont
Pocs escriptors saben crear una atmosfera fascinant que engoleix persones i paisatges
Pocs escriptors saben crear com Pavese una atmosfera fascinant que engoleix de la mateixa manera persones i paisatges. Ningú com ell ha elevat a la categoria de subjecte protagonista els turons del Piemont, les seves estimades “colline”. Un home hipersensible que va lluitar tota la vida contra la solitud interior i el desencís, però que posseïa el do d’impregnar d’una aura especial les seves composicions.
Cesare Pavese (Santo Stefano Belbo, 1908 - Torí, 1950) fou poeta, novel·lista, crític literari i traductor. Estudià a la Universitat de Torí Lletres Clàssiques i Filologia Anglesa, fet que li permeté conèixer a fons la literatura anglo-nord-americana i fer-ne nombroses traduccions. Acusat d’antifeixista, fou condemnat primer a pena de presó a Torí i després desterrat a Brancaleone (Calàbria), a l’altre extrem d’Itàlia. Retornat al Piemont, dirigí la prestigiosa editorial Einaudi durant els difícils anys de la Segona Guerra Mundial. Va suïcidar-se amb 41 anys a l’hotel Roma de Torí.
Destaquen entre les seves obres L’ofici de viure, Fira d’agost, Tres dones soles, El bell estiu, El company i La lluna i les fogueres, la darrera novel·la publicada, un any abans de la seva tràgica mort. La platja i altres relats breus, com ara El mar, La ciutat i Primer amor ja posseeixen l’essència de la seva creativitat i del seu commovedor lirisme.
–“Tenia aleshores aquella edat en la qual s’escolta parlar l’amic com si parléssim nosaltres.”
–“Li havia passat com a tothom: la realitat es disfressava del seu contrari. Com aquestes ànimes tendres que afecten rudesa.”
–(Clèlia) “No, no, a l’aigua hi vaig sola. La companyia del mar em basta. No vull ningú més. A la vida no tinc res de meu. Deixi’m almenys el mar.”
–“en Ginetta hi havia una picardia reservada, continguda, que, no obstant, a vegades li sacsejava tot el cos. Els ulls marrons que obria sense ostentació tenien la claredat de l’aire.”
–“Guido es posà a riure. –Hi ha dones de carn –va dir– i dones d’aire. Una glopada després de dinar s’hi posa bé. Però has d’haver dinat abans.”
–“El mar sempre l’he imaginat com un cel serè vist a través de l’aigua.”
–“En l’aire net els sostres foscos i rugosos em semblaven una imatge de la meva nova vida: esperances efímeres sobre un fons aspre. En aquella calma, en aquella espera, em sentia renèixer.”
–“Llavors pensava en les coses, en els animals, en els sabors, en els núvols que la Sandiana havia conegut quan vivia als boscos i comprenia que no tot estava perdut, que hi ha coses que n’hi ha prou que existeixin i s’és feliç sabent-ho.”
–“El turó està tot fet de coses distants i a vegades, tornant a casa, pujava a la finestra dels geranis per contemplar-lo. Geranis i cims calcinats al sol tenien en comú la distància, la riquesa oculta.”
–“No comprenia, si parlo de veres, què era la riquesa. Em semblava quelcom exòtic que més enllà de l’horitzó prometés estupors, com una lluna de setembre oculta encara pels arbres.”
–“En aquells temps només sabia que res comença si no l’endemà.”
Va ser emocionant visitar Santo Stefano Belbo entre els turons de Cuneo, el bressol de Pavese…